<<使い方>>
①「米国株・外国株への投資、外国ビジネス情報の収集、海外旅行、海外移住」などに役立つ英語を収録しているよ♪
②このを押すと、新しい名言集がランダムに出てくるよ♪
③気に入った名言が見つかったら、名言のタイトルを押して個別名言ページを開いてから、chromeやsafariでブックマーク★すると、台詞を保管できるよ♪
「投資は、ペンキが乾くのを見たり、草が生えるのを見たりするようなものであるべきだ。興奮したいなら、800ドルを持ってラスベガスに行けばいい。」
(by ポール・サミュエルソン)
穏やかで、正しい『投資』を知ると、▼のように勝ち続けられるようになるよ♪
https://fx415.com/?p=19677
日英版
.
(株式投資、FX、CFD、仮想通貨)
.
<<相場の格言(和訳つき)>>
「Investing should be more like watching paint dry or watching grass grow. If you want excitement, take $800 and go to Las Vegas.」
(by Paul Samuelson)
.
「投資は、ペンキが乾くのを見たり、草が生えるのを見たりするようなものであるべきだ。興奮したいなら、800ドルを持ってラスベガスに行けばいい。」
(by ポール・サミュエルソン)
.
投資がギャンブルに見えるのは、その人自身がギャンブル的な方法しか知らない無知な人だからだよ♪
.
穏やかで、正しい『投資』を知ると、▼のように勝ち続けられるようになるよ♪
.
「『株価2倍』に大幅上昇した銘柄リスト【ダブルバガー】(https://fx415.com/?p=19677)」
.
しかも、稼げる金額は、ラスベガスに行くよりも遥かに巨額だよ♪
.
『株式相場の不思議な真実』として、「ギャンブルな取引して興奮したい人は速攻で破産」して、『遠回りしてゆっくり金持ちになりたい人は、なぜかギャンブルするよりも数百倍の速度で大金を稼げる』という特徴があるよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「『株価2倍』に大幅上昇した銘柄リスト【ダブルバガー】(https://fx415.com/?p=19677)」
.
②「【株FX】上がる株を厳選する条件【プロが徹底解説】(https://note.com/fx415/n/ne195ded1fd81)」
.
③「ブログの抱負!【出版社を超えるメディアになる!】(https://note.com/fx415/n/n38a320371938)」
日日版
.
(株式投資、FX、CFD、仮想通貨)
.
<<相場の格言(毒舌妹の和訳)>>
「投資は、ペンキが乾くのを見たり、草が生えるのを見たりするようなものであるべきだ。興奮したいなら、800ドルを持ってラスベガスに行けばいい。」
(by ポール・サミュエルソン)
.
投資がギャンブルに見えるのは、その人自身がギャンブル的な方法しか知らない無知な人だからだよ♪
.
穏やかで、正しい『投資』を知ると、▼のように勝ち続けられるようになるよ♪
.
「『株価2倍』に大幅上昇した銘柄リスト【ダブルバガー】(https://fx415.com/?p=19677)」
.
しかも、稼げる金額は、ラスベガスに行くよりも遥かに巨額だよ♪
.
『株式相場の不思議な真実』として、「ギャンブルな取引して興奮したい人は速攻で破産」して、『遠回りしてゆっくり金持ちになりたい人は、なぜかギャンブルするよりも数百倍の速度で大金を稼げる』という特徴があるよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「『株価2倍』に大幅上昇した銘柄リスト【ダブルバガー】(https://fx415.com/?p=19677)」
.
②「【株FX】上がる株を厳選する条件【プロが徹底解説】(https://note.com/fx415/n/ne195ded1fd81)」
.
③「ブログの抱負!【出版社を超えるメディアになる!】(https://note.com/fx415/n/n38a320371938)」
.
<<英語の原文も覚えよう♪>>
「Investing should be more like watching paint dry or watching grass grow. If you want excitement, take $800 and go to Las Vegas.」
(by Paul Samuelson)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「投資は、ペンキが乾くのを見たり、草が生えるのを見たりするようなものであるべきだ。興奮したいなら、800ドルを持ってラスベガスに行けばいい。」
(by ポール・サミュエルソン)
Losing some money is an inevitable part of investing, and there’s nothing you can do to prevent it.But to be an intelligent investor, you must take responsibility for ensuring that you never lose most or all of your money.
To be an intelligent investor, you must take responsibility for ensuring that you never lose most or all of your money.
<毒舌妹の和訳>
知的な投資家になるためには、資金のほとんど、あるいはすべてを失うことがないよう、責任を持たなければならない。
by ベンジャミン・グレアム
(株式投資、デイトレ、スイング、長期投資)
.
<<グレアムの名言(和訳つき)>>
「Losing some money is an inevitable part of investing, and there’s nothing you can do to prevent it.
.
But to be an intelligent investor, you must take responsibility for ensuring that you never lose most or all of your money.」
(by Benjamin Graham)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「投資において、多少の損失は避けられないものであり、それを防ぐことはできない。
しかし、知的な投資家になるためには、資金のほとんど、あるいはすべてを失うことがないよう、責任を持たなければならない。」
.
(by ベンジャミン・グレアム▶ウォーレン・バフェット(世界一の投資家)の師匠 )
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「inevitable」は「避けられない、免れない、必然的な、当然の、相変わらずの」の形容詞だよ♪
◇ちなみに、「in」を取り除いた「evitable」は「避ける事が出来る、防ぐ事が出来る」という形容詞になるよ♪
.
◇「prevent」は「予防する、防止する、~が起こらないようにする、止める、差し止める、妨げる」などの動詞だよ♪
.
◇「responsibility」は「責任、責務、義理、重荷、負担、信頼性、確実度」などの名詞だよ♪
◇「take responsibility for」で「~に対して責任を持つ」の英熟語だよ♪
.
◇「ensure」は「保証する、確保する、確実にする、守る、安全にする」の動詞だよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「【ブログ紹介株】ブライトパス・バイオが株価2倍に大幅上昇!【ダブルバガー】(https://fx415.com/?p=17224)」
.
②「【株FX】GFAが株価87%大幅上昇!(https://fx415.com/?p=12115)」
.
③「ブログ紹介株】REMIXが株価『2.6倍』に大幅上昇!(https://fx415.com/?p=12953)」
Do not buy the hype from Wall St. and the press that stocks always go up.
(株式投資、米国株、デイトレ、長期投資)
.
<<ジム・ロジャーズの名言(和訳つき)>>
「Do not buy the hype from Wall St. and the press that stocks always go up.」
(by Jim Rogers)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「株価は常に上昇するというウォール街やマスコミの誇大広告を鵜呑みにしてはいけない。」
.
(by ジム・ロジャーズ▶世界三大投資家 )
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「press」は「押して平らにする、押し込む、押し付ける」の動詞の他に、「マスコミ」の名詞として使う時があるよ♪
(「マスコミ」とつながる理由は「プレスリリース」などのイメージが、分かりやすいね♪)
.
◇「hype」は「麻薬常用者、皮下注射針」の名詞だよ。
つまり、ジム・ロジャーズは、ウォール街やマスコミのゴシップを「(直訳)麻薬常用のようだ▶(意訳)誇大広告だ」と表現しているんだ♪
.
最近のオススメ記事:
①「【米国株】XOMがプラス60%~2倍に大幅上昇!【ダブルバガー】(https://fx415.com/?p=16343)」
.
②「【ブログ紹介株】NVIDIAが株価+88%大幅上昇!(https://fx415.com/?p=14315)」
.
③「【米国株】Netflix_ネットフリックスの相場予測が的中(https://fx415.com/?p=14307)」
【英語】日本の詩を、上手に英語翻訳するには?【プロ投資家が解説】
(英語、詩、ポエム、英会話、自己投資)
.
<<ポエムを上手に翻訳する方法>>
日本語の詩(ポエム)を、上手に英語で訳すとき、私(中の人)は▼のコツを意識しているよ♪
.
◯相手に意味が伝わるていどに、英語の文法を破壊すること。
◯「日本詩の原本に、近い文字数や形になる」ように、英語の形を合わせること。
.
以下は、毒舌妹の詩(ポエム)の翻訳お手本例だよ♪(▼をクリックすると、英語翻訳が見れるよ♪)
◯そう、我々に運命などない。無知と恐怖にのまれ、足を踏み外したものたちだけが、運命と呼ばれる濁流の中へと堕ちてゆくのだ。
◯恐れることは ただ一つ。恐れを知らぬ 戦士と為ること。
◯お前の希望は 背後に迫る 冥冥たる濁流の中にしかない。
.
最近のオススメ記事:
①「みんなが英語で挫折してきた理由 ~最強の英語の極め方~(https://fx415.com/?p=23155)」
.
②「英語ブログの目標 ~みんなをネイティブレベルに~(https://fx415.com/?p=23137)」
.
③「全ての日本人が英語を極めるべき5つの理由(https://fx415.com/?p=22936)」
.
④「投資家が英語を学ぶメリット(https://fx415.com/?p=22934)」
.
⑤「【株FX】投資家向け英語の極め方【プロ投資家が徹底解説】(https://fx415.com/?p=11852)」
.
No statement is more true and better applicable to Wall Street than the famous warning of Santayana: “Those who do not remember the past are condemned to repeat it.
(株式投資、デイトレ、スイング、長期投資)
.
<<グレアムの名言(和訳つき)>>
「No statement is more true and better applicable to Wall Street than the famous warning of Santayana:
“Those who do not remember the past are condemned to repeat it.」
(by Benjamin Graham)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
(直訳)「サンタヤーナの有名な警告ほど真実味があり、ウォール街に当てはまる言葉はない。:
『過去を思い出さない者は、過去を繰り返して断罪される運命にあるのだ。』」
.
(意訳)「サンタヤーナの有名な警告ほど真実味があり、ウォール街に当てはまる言葉はない。:
『過去を思い出さない者は、過去を繰り返す運命にある。』」
.
(by ベンジャミン・グレアム▶ウォーレン・バフェット(世界一の投資家)の師匠 )
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「applicable」は「適切である、適用できる、当てはまっている」の形容詞だよ♪
.
◇「warning」は「警告、注意、戒め、警報、兆候、前兆」の名詞だよ♪
.
◇「condemn」は「非難する、責める、有罪の判決をくだす、運命づける」の動詞だよ♪
.
◇「Those who do not remember the past are condemned to repeat it.」は諺(ことわざ)なので『過去を思い出さない者は、過去を繰り返す運命にある。』と訳すのが通例になっているよ♪
諺を知らずに直訳すると『過去を思い出さない者は、過去を繰り返して断罪される運命にあるのだ。』と訳することができるよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「【ブログ紹介株】ブライトパス・バイオが株価2倍に大幅上昇!【ダブルバガー】(https://fx415.com/?p=17224)」
.
②「【株FX】GFAが株価87%大幅上昇!(https://fx415.com/?p=12115)」
.
③「ブログ紹介株】REMIXが株価『2.6倍』に大幅上昇!(https://fx415.com/?p=12953)」
【株FX】英語を学ぶメリット【株式投資、米国株、外国株】
.
(株式投資、米国株、外国株、英語、英会話)
.
<<投資家が『英語』を学ぶメリット>>
.
①米国株・外国株の相場分析に役立つ。
.
②外国の最新情報を、最速で受け取れる。
(日本語版ニュースが出た時点で、その外国ニュースはすでに遅く、株価に織り込み済み。)
.
③日本だけでなく、世界中の情報が最速で手に入るので、情報スピードだけでなく『情報量・質』も圧倒的に有利。
.
最近のオススメ記事:「【株FX】投資家向け英語の極め方(https://fx415.com/?p=11852)」

As corporate profits increase, corporations become more valuable, and sooner or later, their shares will sell for a higher price.
As corporate profits increase, corporations become more valuable, and sooner or later, their shares will sell for a higher price.
<毒舌妹の和訳>
「企業の利益が増えれば増えるほど、企業の価値は高まり、遅かれ早かれ、その株は高値で売られることになる。」
(株式投資、デイトレ、スイング、長期投資)
.
<<ピーター・リンチの名言(和訳つき)>>
「As corporate profits increase, corporations become more valuable, and sooner or later, their shares will sell for a higher price.」
(by Peter Lynch)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「企業の利益が増えれば増えるほど、企業の価値は高まり、遅かれ早かれ、その株は高値で売られることになる。」
.
(by ピーター・リンチ▶13年間で運用額1800万ドルを140億ドル(=約2兆円)に増やした伝説の投資家 )
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「profit」は「利益、利得」の意味だよ♪
.
◇「 sooner or later」は「遅かれ早かれ」の意味だよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「【株FX】シストレ『ウルトラ』進化版【元機関投資家が『超』徹底解説】(https://fx415.com/?p=22076)」
.
②「【ブログ紹介株】NOKの株価が91%大幅上昇!(https://fx415.com/?p=20184)」
.
③「【ブログ紹介株】協栄産業が株価70%大幅上昇!(https://fx415.com/?p=18475)」
Abnormally good or abnormally bad conditions do not last forever.
(株式投資、人生観、英語、格言)
.
<<グレアムの名言(和訳つき)>>
「Abnormally good or abnormally bad conditions do not last forever.」
(by Benjamin Graham)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「異常に良い状態も、異常に悪い状態も、いつまでも続くわけではない。」
.
(by ベンジャミン・グレアム▶ウォーレン・バフェット(世界一の投資家)の師匠 )
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「abnormally」は「異常に、異常なほど」という意味の副詞だよ♪
.
◇ちなみに「ly」を除いた「abnormal」は「異常な、非常に大きい、病的な、変態の」の形容詞になるよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「【ブログ紹介株】ガンホーが『ほぼストップ高』に大幅上昇!(https://fx415.com/?p=12103)」
.
②「【東証4441】トビラシステムズ【防犯のIT企業】(https://fx415.com/?p=11672)」
.
③「【ブログ紹介株】CTSが何度も大幅上昇!(https://fx415.com/?p=16350)」
Commodities tend to zig when the equity markets zag.
(株式投資、米国株、デイトレ、長期投資)
.
<<ジム・ロジャーズの名言(和訳つき)>>
「Commodities tend to zig when the equity markets zag.」
(by Jim Rogers)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「コモディティは、株式市場が "ザグ "に動くときに "ジグ "に動く傾向がある。」
.
(by ジム・ロジャーズ▶世界三大投資家 )
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「tend to~」は「~する傾向がある、~に向かう、~しがちである、~に貢献する」を表す英熟語だよ♪
.
◇「zigzag」は「ジグザグの形、Z字の形、稲妻の形」の意味だよ♪
ジム・ロジャーズは、このzigzagを、2つに分解して表現したんだ♪
「コモディティと株式市場は、反対に相場が動く時がある」という意味だよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「【米国株】XOMがプラス60%~2倍に大幅上昇!【ダブルバガー】(https://fx415.com/?p=16343)」
.
②「【ブログ紹介株】NVIDIAが株価+88%大幅上昇!(https://fx415.com/?p=14315)」
.
③「【米国株】Netflix_ネットフリックスの相場予測が的中(https://fx415.com/?p=14307)」
For faith, as well intentioned as it may be, must be built on facts, not fiction.Faith in fiction is a damnable false hope.
(英語、TOEFL、TOEIC、海外移住)
.
<<エジソンの名言(和訳つき)>>
「For faith, as well intentioned as it may be, must be built on facts, not fiction.
Faith in fiction is a damnable false hope.」
(by Thomas Edison)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「信仰は、それが善意であろうとなかろうと、フィクションではなく事実の上に築かれなければならないからだ。
フィクションを信じることは、忌まわしい偽りの希望である。」
.
(by エジソン▶発明家、実業家 )
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「intention」は「意図、意向」の名詞だよ♪
.
◇「damnable」は「忌まわしい、べらぼうな、酷い」の形容詞だよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「英語を挫折しまくった初心者が、ネイティブ並になれる世界一簡単&最速の方法(https://fx415.com/?p=25062)」
.
②「【株FX】勝てるシステムトレードの作り方【初心者にも大きな利益】(https://fx415.com/?p=9202)」
.
③「【株FX】プロになりたい人が最初に読むべき記事【現役プロが徹底解説】(https://fx415.com/?p=1096)」
It’s human nature to extrapolate the recent past into the future, but it’s terrible that managements go along with this.
(株式投資、デイトレ、スイング、長期投資)
.
<<チャーリー・マンガーの名言(和訳つき)>>
「It’s human nature to extrapolate the recent past into the future, but it’s terrible that managements go along with this.」
(by Charles Munger)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「最近の過去を未来に外挿するのは人間の本性だが、経営者がこれに付き合わされるのはひどいことだ。」
.
(by チャーリー・マンガー▶バフェット右腕の投資家、バークシャー・ハサウェイの副会長 )
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「extrapolate」は「外挿(がいそう)法によって推定する、既知の事柄から推定する」の意味だよ♪
.
◇「recent」は「最近の、新しい」の形容詞だよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「【株FX】出来高が増えた株は上がる?【プロが解説】(https://fx415.com/?p=11494)」
.
②「【株FX】テーマ株はポケモンのように覚えよう【プロが解説】(https://fx415.com/?p=11220)」
.
③「【株FX】どうぶつの森のカブが上手い人は、現実の株FXも上手い【プロが解説】(https://fx415.com/?p=11592)」
Market prices are always wrong in the sense that they present a biased view of the future.
(株式投資、デイトレ、長期投資、ソロス)
.
<<ソロスの格言(和訳つき)>>
「Market prices are always wrong in the sense that they present a biased view of the future.」
(by George Soros)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「市場価格は、将来に対する偏った見方を示すという意味で、常に間違っている。」
(by ジョージ・ソロス▶世界三大投資家)
.
<<毒舌妹の補足説明>>
ソロスは、「大衆の、将来に対する偏った見方によって値動きしている株価」が、「適正な株価に近づくタイミング」で、大きな利益を出しているよ♪
.
私(中の人)が340連勝に役立てている適正株価の計算方法は、▼の記事ですでに徹底解説しているよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「『株価2倍』に大幅上昇した銘柄リスト【ブログ紹介株】(https://fx415.com/?p=19677)」
.
②「【株FX】三菱商事をお手本にした適正株価の算出方法(https://note.com/fx415/n/n7d7a7eb3fa7a)」
.
③「【株FX】サンフロンティア不動産(東証8934)【適正株価の算出法】(https://note.com/fx415/n/n8275756fd3b9)」
.
④「【株FX】機関投資家の適正株価の算出方法【元機関投資家が徹底解説】(https://fx415.com/?p=21315) 」
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「in the sense that~」で「~という意味で」の英熟語だよ♪
.
◇「present」は「現在の、出席して、当面の」の形容詞だよ♪
◇「present」は「贈る、提出する、プレゼントする、ささげる、紹介する、出席するの動詞で使う時もあるよ♪
◇「present」は「贈り物、プレゼント、おみやげ」の名詞で使う時もあるよ♪
.
◇「bias」は「偏った見方、偏見、先入観、性癖、傾向」の名詞だよ♪
.
<<英語の原文を覚えよう♪>>
<<ソロスの格言(和訳つき)>>
「Market prices are always wrong in the sense that they present a biased view of the future.」
(by George Soros)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「(直訳)市場価格は常に間違っている、将来の偏った見方を提出してくれるという意味で。」
.
「(意訳)市場価格は、将来に対する偏った見方を示すという意味で、常に間違っている。」
(by ジョージ・ソロス▶世界三大投資家)
(株式投資、デイトレ、長期投資、ソロス)
.
<<ソロスの格言(毒舌妹の日本語訳)>>
「市場価格は、将来に対する偏った見方を示すという意味で、常に間違っている。」
(by ジョージ・ソロス▶世界三大投資家)
.
<<毒舌妹の補足説明>>
ソロスは、「大衆の、将来に対する偏った見方によって値動きしている株価」が、「適正な株価に近づくタイミング」で、大きな利益を出しているよ♪
.
私(中の人)が340連勝に役立てている適正株価の計算方法は、▼の記事ですでに徹底解説しているよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「『株価2倍』に大幅上昇した銘柄リスト【ブログ紹介株】(https://fx415.com/?p=19677)」
.
②「【株FX】三菱商事をお手本にした適正株価の算出方法(https://note.com/fx415/n/n7d7a7eb3fa7a)」
.
③「【株FX】サンフロンティア不動産(東証8934)【適正株価の算出法】(https://note.com/fx415/n/n8275756fd3b9)」
.
④「【株FX】機関投資家の適正株価の算出方法【元機関投資家が徹底解説】(https://fx415.com/?p=21315) 」
.
<<英語の原文を覚えよう♪>>
<<ソロスの格言(和訳つき)>>
「Market prices are always wrong in the sense that they present a biased view of the future.」
(by George Soros)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「(直訳)市場価格は常に間違っている、将来の偏った見方を提出してくれるという意味で。」
.
「(意訳)市場価格は、将来に対する偏った見方を示すという意味で、常に間違っている。」
(by ジョージ・ソロス▶世界三大投資家)
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「in the sense that~」で「~という意味で」の英熟語だよ♪
.
◇「present」は「現在の、出席して、当面の」の形容詞だよ♪
◇「present」は「贈る、提出する、プレゼントする、ささげる、紹介する、出席するの動詞で使う時もあるよ♪
◇「present」は「贈り物、プレゼント、おみやげ」の名詞で使う時もあるよ♪
.
◇「bias」は「偏った見方、偏見、先入観、性癖、傾向」の名詞だよ♪

