Slug it out one inch at a time, day by day. At the end of the day – if you live long enough – most people get what they deserve.
<毒舌妹の和訳>
一日一日、一歩ずつ前進するのだ。一日の終わりには–長生きすれば–たいていの人は相応の報酬を受けるものだ。
(by チャーリー・マンガー)
(株式投資、FX、デイトレ、長期投資)
.
<<チャーリー・マンガーの名言(和訳つき)>>
「Slug it out one inch at a time, day by day. At the end of the day – if you live long enough – most people get what they deserve.」
(by Charles Munger)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「一日一日、一歩ずつ前進するのだ。一日の終わりには–長生きすれば–たいていの人は相応の報酬を受けるものだ。」
.
(by チャーリー・マンガー▶バフェット右腕の投資家、バークシャー・ハサウェイの副会長 )
.
<<毒舌妹の英文解説>>
◇「slug」は「ナメクジ、怠け者、のろのろした動物」や「ピストルの弾、一発弾、スラグ弾」など複数の意味があるよ♪
.
◇この名言の「slug」には「ナメクジのようにゆっくりでも良いから着実に進め」という意味が込められているよ♪
.
◇「deserve」は「~の価値がある、~を受け取るに足る」の動詞だよ♪
「what they deserve」で「(直訳)受け取るに足るもの▶(意訳)相応の報酬」と訳せるよ♪
.
◇「day by day」は「日々、一日一日」の英熟語だよ♪
最近のオススメ記事:
①「【米国株】Walt Disneyが株価大幅上昇!【プロが解説】(https://fx415.com/?p=15276)」
.
②「【日本株】アンジェスの株価は回復するのか?(https://fx415.com/?p=11209)」
.
③「【米国株】META(Facebook)の相場予測が的中!【プロが解説】(https://fx415.com/?p=14471)」