<<相場の名言(毒舌妹の日本語訳)>>
「私の世界観では、誤解が大きな役割を果たしている。」
(by ジョージ・ソロス)
.
<<毒舌妹の補足説明>>
▲はつまり、「市場で取引をする大衆の『誤解』が、『市場の歪み』となる。市場の歪みから、利益が得られる。」という意味だよ♪
.
『市場の歪み』の『具体的な見つけ方』は、▼の記事内で、徹底解説するよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「【株FX】市場のゆがみを見つけよう【上級者向け】(https://fx415.com/?p=11445)」
.
②「『株価2倍』に大幅上昇した銘柄リスト【ブログ紹介株】(https://fx415.com/?p=19677)」
.
③「【株式投資】大きな利益を出せる方法【初心者から上級者まで】(https://note.com/fx415/n/nb5c43e188d27)」
.
④「相場の名言と、私(中の人)の実際の投資法の違いについて(https://note.com/fx415/n/nd005023fa7cc)」
日英版
.
(株式投資、英語、投資法、ソロス)
.
<<相場の格言(和訳つき)>>
「Misconceptions play a prominent role in my view of the world.」
(by George Soros)
.
<<毒舌妹の日本語訳>>
「私の世界観では、誤解が大きな役割を果たしている。」
(by ジョージ・ソロス)
.
<<毒舌妹の補足説明>>
▲はつまり、「市場で取引をする大衆の『誤解』が、『市場の歪み』となる。市場の歪みから、利益が得られる。」という意味だよ♪
.
『市場の歪み』の『具体的な見つけ方』は、▼の記事内で、徹底解説するよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「【株FX】市場のゆがみを見つけよう【上級者向け】(https://fx415.com/?p=11445)」
.
②「『株価2倍』に大幅上昇した銘柄リスト【ブログ紹介株】(https://fx415.com/?p=19677)」
.
③「【株式投資】大きな利益を出せる方法【初心者から上級者まで】(https://note.com/fx415/n/nb5c43e188d27)」
.
④「相場の名言と、私(中の人)の実際の投資法の違いについて(https://note.com/fx415/n/nd005023fa7cc)」
.
<<毒舌妹の英文解説>>
.
※「misconception」は「誤解、思い違い、誤った考え」の意味の名詞だよ♪
.
※「prominent」は「卓越した、傑出した、有名な、顕著な、目立つ」という意味の形容詞だよ♪
「a prominent role」で「卓越した役割▶重大な役割」という意訳ができるよ♪
日日版
.
(株式投資、英語、投資法、ソロス)
.
<<相場の格言(毒舌妹の和訳)>>
「私の世界観では、誤解が大きな役割を果たしている。」
(by ジョージ・ソロス)
.
<<毒舌妹の補足説明>>
▲はつまり、「市場で取引をする大衆の『誤解』が、『市場の歪み』となる。市場の歪みから、利益が得られる。」という意味だよ♪
.
『市場の歪み』の『具体的な見つけ方』は、▼の記事内で、徹底解説するよ♪
.
最近のオススメ記事:
①「【株FX】市場のゆがみを見つけよう【上級者向け】(https://fx415.com/?p=11445)」
.
②「『株価2倍』に大幅上昇した銘柄リスト【ブログ紹介株】(https://fx415.com/?p=19677)」
.
③「【株式投資】大きな利益を出せる方法【初心者から上級者まで】(https://note.com/fx415/n/nb5c43e188d27)」
.
④「相場の名言と、私(中の人)の実際の投資法の違いについて(https://note.com/fx415/n/nd005023fa7cc)」
.
<<英語の原文も覚えよう♪>>
「Misconceptions play a prominent role in my view of the world.」
(by George Soros)
.
<<毒舌妹の英文解説>>
※「misconception」は「誤解、思い違い、誤った考え」の意味の名詞だよ♪
.
※「prominent」は「卓越した、傑出した、有名な、顕著な、目立つ」という意味の形容詞だよ♪
「a prominent role」で「卓越した役割▶重大な役割」という意訳ができるよ♪